Правила русской орфографии и пунктуации полный академический справочник м 2006

Оглавление:

Предисловие

Предлагаемый справочник подготовлен Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН и Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук Российской академии наук. Он является результатом многолетней работы Орфографической комиссии, в состав которой входят лингвисты, преподаватели вузов, методисты, учителя средней школы.

В работе комиссии, многократно обсуждавшей и одобрившей текст справочника, приняли участие: канд. филол. наук Б. 3. Бук-чина, канд. филол. наук, профессор Н. С. Валгина, учитель русского языка и литературы С. В. Волков, доктор филол. наук, профессор В. П. Григорьев, доктор пед. наук, профессор А. Д. Дейкина, канд. филол. наук, доцент Е. В. Джанджакова, канд. филол. наук Н. А. Еськова, академик РАН А. А. Зализняк, канд. филол. наук О. Е. Иванова, канд. филол. наук О. Е. Кармакова, доктор филол. наук, профессор Л. Л. Касаткин, академик РАО В. Г. Костомаров, академик МАНПО и РАЕН О. А. Крылова, доктор филол. наук, профессор Л. П. Крысин, доктор филол. наук С. М. Кузьмина, доктор филол. наук, профессор О. В. Кукушкина, доктор филол. наук, профессор В. В. Лопатин (председатель комиссии), учитель русского языка и литературы В. В. Луховицкий, зав. лабораторией русского языка и литературы Московского института повышения квалификации работников образования Н. А. Нефедова, канд. филол. наук И. К. Сазонова, доктор филол. наук А. В. Суперанская, канд. филол. наук Л. К. Чельцова, доктор филол. наук, профессор А. Д. Шмелев, доктор филол. наук, профессор М. В. Шульга. Активное участие в обсуждении и редактировании текста правил принимали недавно ушедшие из жизни члены комиссии: доктора филол. наук, профессора В. Ф. Иванова, Б. С. Шварцкопф, Е. Н. Ширяев, кандидат филол. наук Н. В. Соловьев.

Основной задачей этой работы была подготовка полного и отвечающего современному состоянию русского языка текста правил русского правописания. Действующие до сих пор «Правила русской орфографии и пунктуации», официально утвержденные в 1956 г., были первым общеобязательным сводом правил, ликвидировавшим разнобой в правописании. Со времени их выхода прошло ровно полвека, на их основе были созданы многочисленные пособия и методические разработки. Естественно, что за это время в формулировках «Правил» обнаружился ряд существенных пропусков и неточностей.

Неполнота «Правил» 1956 г. в большой степени объясняется изменениями, произошедшими в самом языке: появилось много новых слов и типов слов, написание которых «Правилами» не регламентировано. Например, в современном языке активизировались единицы, стоящие на грани между словом и частью слова; среди них появились такие, как мини, макси, видео, аудио, медиа, ретро и др. В «Правилах» 1956 г. нельзя найти ответ на вопрос, писать ли такие единицы слитно со следующей частью слова или через дефис. Устарели многие рекомендации по употреблению прописных букв. Нуждаются в уточнениях и дополнениях правила пунктуации, отражающие стилистическое многообразие и динамичность современной речи, особенно в массовой печати.

Таким образом, подготовленный текст правил русского правописания не только отражает нормы, зафиксированные в «Правилах» 1956 г., но и во многих случаях дополняет и уточняет их с учетом современной практики письма.

Регламентируя правописание, данный справочник, естественно, не может охватить и исчерпать все конкретные сложные случаи написания слов. В этих случаях необходимо обращаться к орфографическим словарям. Наиболее полным нормативным словарем является в настоящее время академический «Русский орфографический словарь» (изд. 2-е, М., 2005), содержащий 180 тысяч слов.

Данный справочник по русскому правописанию предназначается для преподавателей русского языка, редакционно-издательских работников, всех пишущих по-русски.

Для облегчения пользования справочником текст правил дополняется указателями слов и предметным указателем.

Составители приносят благодарность всем научным и образовательным учреждениям, принявшим участие в обсуждении концепции и текста правил русского правописания, составивших этот справочник.

Русский язык для нас

Форум лингвистов и всех интересующихся языком

Книги и сайты о языке и литературе ⇒ Правила русской орфографии и пунктуации

Сообщение vadim_i_z » 06 июн 2011, 23:15

Сообщение irida » 07 июн 2011, 00:00

Сообщение Марго » 07 июн 2011, 05:42

А у меня ссылка почему-то неактивная, открыть не могу. Скажите кто-нибудь, плз, кто там в авторах или под чьей редакцией.

PS. Впервые вижу, что «Эксмо» занялось такой продукцией. Настораживает.

Сообщение Penguin » 07 июн 2011, 10:09

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. — М: АСТ, 2009. — 432 с. ISBN 978-5-462-00930-3
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. — М: Эксмо, 2009. — 480 с. ISBN 978-5-699-18553-5

Кликабельный баннер сайта (автор сайта Ольга Денисова):

Сообщение самый главный енот » 07 июн 2011, 14:08

Архив форума

Всего найдено: 241. Показано: 226—240

[16.03.2009 23:28] – Эмилия

. — ему, как я помню, союзы в АГ нравятся очень, начиная с «поэтому»).

Правила пунктуации , что естественно, направлены на выявление общеизвестного, они сформулированы для всех. Поэтому.

[26.05.2009 15:45] – minka

. «орфографическому террору» в школе и при поступлении в вуз.
То же самое, имхо, можно отнести и к пунктуации , и к грамматике РЯ в целом.
Такой террор по отношению к РЯ заветная мечта моих беснующихся.

[6.08.2008 11:08] – tatalex

Подкинуть веточку в костер, чтобы не погас

. касается незаконченных предложений.
10. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации .
11. В письмах статьях докладах ставьте запятые при перечислении.
12. Не используйте.

[27.05.2009 21:01] – tilli

юлит Справка. зависима и потому некорректна)

И Правила русской орфографии и пунктуации (ПРОП) 2006 г.(Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006), и новый академический «Русский орфографический.

. отвечала на подобный Вашему вопрос:

Вопрос № 227705
И Правила русской орфографии и пунктуации (ПРОП) 2006 г.(Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006), и новый академический «Русский орфографический.

[19.08.2008 12:10] – ne znatok

беседа c Костомаровым

. имитация разговорного общения. Помимо этого, и здесь сказывается несовершенство русской орфографии и пунктуации , рассчитанных на книжный текст.

«в: А что будет, если все начнут писать.

[26.03.2009 18:01] – minka

РАЗОЧАРОВАНИЕ!

. ГОЛОСОВ! Во многом его взгляды мне импонировали, т. к. он тоже считает интонационный принцип ведущим в пунктуации (подробнее не помню, как и не помню, где прочёл).

Я раньше даже не знал, как.

[25.05.2009 16:42] – minka

. дилетанство не позволят выполнить серьёзную работу. Моя мысль иная: настоящие исследования орфографии и пунктуации – заманчивая перспектива начинающих молодых лингвистов.

В первом приближении.

[20.12.2009 02:21] – adada

. словами: «Поэтому этот пункт не обсуждается».

>>>>Справочник по пунктуации Розенталя пар. 36, п.5 № 3 говорит

Эмилия, для кого-то этот справочник является.

[6.08.2008 21:51] – minka

Для Albertovich
>> Вот так будет правильно!

Насчёт пунктуации можно согласиться, я, к сожалению, чересчур доверился ответу Справки. Здесь, пожалуй, тире.

[5.10.2008 16:58] – Homo_Nemo

. выставлены перед искомой «пунктуацией»? Как и вправе ли мы навязывать читателю соотнесение новой пунктуации с исходной? И многие другие.

Вот два самых весомых, как мне представляется.

[26.11.2008 09:22] – volopo

Вопрос № 249079 — С Новым годом!

. посетителей, но несмотря на это стараемся руководствоваться логикой «Правил русской орфографии и пунктуации «, сложившимися нормами письма. Можем высказать предположение, что цифры «вкрались».

[24.04.2009 17:35] – minka

Нет, я всего лишь один из многих «предтеч» научных исследований орфографии и пунктуации , настоящие исследования – заманчивая перспектива начинающих молодых лингвистов. Как я себе.

О новых книгах по русскому правописанию

В декабре 2006 года вышел в свет важный для учителей-словесников справочник под названием «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (М.: Эксмо, 2006). На обложке книги – гриф «Российская академия наук», а на титульном листе читаем: «Одобрено Орфографической комиссией РАН». Справочник подготовлен Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН и Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук РАН. Он является результатом многолетней (с начала 90-х годов) работы Орфографической комиссии, в состав которой входят лингвисты, преподаватели вузов, методисты, учителя средней школы.

Основной задачей этой работы была подготовка полного текста правил русского правописания, который бы отвечал современному состоянию русского языка. Действующие до сих пор «Правила русской орфографии и пунктуации» были официально утверждены в 1956 г. – ровно полвека назад. Естественно, что за это время в их формулировках обнаружился ряд существенных пропусков и неточностей, а в самом языке появилось множество новых слов и типов слов, которых в 1956 году попросту не существовало. Необходимо было учитывать и то, что современная практика письма в ряде случаев отошла от предписаний правил 1956 года. Это относится, например, к современному употреблению прописных букв, в разделе пунктуации – к более широкому использованию знака тире и др.

Справочник снабжен указателями слов и предметным указателем. Вышедший справочник предназначен для самого широкого круга пользователей, для всех, пишущих по-русски. Но в первую очередь он должен заинтересовать, конечно, преподавателей русского языка и редакционно-издательских работников.

Текст правил, естественно, не может охватить всех сложных случаев написания конкретных слов, как бы он ни был полон. Бывает необходимо обращаться к нормативным орфографическим словарям; наиболее полным из них в настоящее время является академический «Русский орфографический словарь» (М., 2005. Изд. 2-е), содержащий 180 тыс. слов.

Как известно, проект нового текста правил русского правописания впервые был опубликован малым тиражом в порядке обсуждения под названием «Свод правил русского правописания. Орфография и пунктуация» в 2000 году. В этом первоначальном проекте предполагалось некоторое количество орфографических изменений, целесообразность которых специально аргументировалась 1 . Тем не менее уже тогда автор (теперь – ответственный редактор только что вышедшего справочника) в своих многочисленных публичных выступлениях, интервью, публикациях в СМИ неоднократно подчеркивал, что главное в проекте – не орфографические изменения, а полнота правил и современность языкового материала. Дальнейшая дискуссия показала, что наша общественность в настоящее время не готова к принятию сколько-нибудь существенных орфографических изменений. Поэтому было решено от предлагавшихся изменений отказаться. В итоге вышедшая теперь на правах академического справочника книга вполне может рассматриваться как новая, современная редакция действующих правил 1956 года, более полная и существенно дополненная и уточненная.

Новый справочник содержит целый ряд разделов, вовсе отсутствовавших в правилах 1956 года. Это, например, общее правило правописания беглых гласных в безударной позиции в именных основах; так называемые корректирующие правила слитных, дефисных и раздельных написаний; правила употребления небуквенных знаков (дефис, косая черта, апостроф, знак ударения); впервые рассмотрено в разделе об аббревиатурах правописание слов, производных от аббревиатур. Значительно расширены списки орфографически трудных корней и суффиксов (корней с орфографическими чередованиями гласных, таких же суффиксов и суффиксов с непроверяемыми безударными гласными); в соответствующих разделах правил приводятся полные списки корней с безударным беглым гласным, передаваемым буквой и, с буквой ё после шипящих и многие другие.

Основные принципы подхода к новой редакции правил русского правописания аргументируются в другой недавно вышедшей книге тех же авторов: «Русское правописание сегодня (О “Правилах русской орфографии и пунктуации” 1956 г.)» (М.: Дрофа, 2006). Как видно из заголовка, книга эта посвящена критическому анализу правил 1956 г. с позиций сегодняшнего дня. Эта книга также не может не заинтересовать широкий круг читателей, прежде всего преподавателей русского языка.

В заключение остановлюсь только на одном конкретном вопросе, касающемся употребления буквы ё. В последние годы умножились усилия так называемых «ёфикаторов», направленные на то, чтобы добиться обязательности употребления этой буквы в любых текстах. Авторы новой редакции орфографических правил смотрят на эти усилия скептически, оставаясь на позиции выборочного употребления буквы ё. Замечу, что в тексте новой редакции орфографических правил прямо сказано: «По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё» (с. 20); добавлю здесь: это относится вообще к любому печатному изданию – например, газете. В новой книге правил рекомендовано также употребление буквы ё в собственных именах – фамилиях, географических названиях. Но нельзя не уважать и сложившуюся за два века культурно-историческую традицию, определившую выборочность употребления этой буквы. Ведь буква ё среди гласных букв русского алфавита – особая, уникальная и по-своему неполноценная. Употребляется она только под ударением, а в безударной позиции последовательно заменяется буквой е, например, лёд – ледяной, мёд – медовый (ср., однако, мясо – мясной, ряд – рядовой и т.п.). Не прикажете ли, господа «ёфикаторы», писать мёдовый, лёдяной и т.п.? Подробнее позиция авторов новой редакции правил по поводу употребления буквы ё изложена в упомянутой новой книге издательства «Дрофа».

1 См., например: Лопатин В.В. О новом своде правил русского правописания. Русский язык в школе, 2001, № 2.

В.В. ЛОПАТИН,
докт. филол. наук, проф.;
РАН, Институт русского языка
им. В.В. Виноградова,
г. Москва

Знакомим наших читателей с фрагментом
из справочника под ред. В.В Лопатина

Полный академический справочник

§ 71. Падежные формы существительных на -ий, -ие, -ия

1. Существительные с неодносложной основой муж. и сред. рода на -ий и -ие в предл. п. и жен. рода на -ия в дат. и предл. п. ед. ч. имеют в безударном положении, в отступление от общего правила, окончание -и, а не -е, напр.: гений – о гении, натрий – о натрии, радий – о радии, Василий – о Василии, Юрий – о Юрии, отделение – в отделении, возвращение – по возвращении, содействие – при содействии; армия – к армии, об армии; линия – по линии, на линии; станция – к станции, на станции; Болгария – по Болгарии, в Болгарии; Мария – к Марии, о Марии.

При наличии вариантов на -ие и -ье, -ия и -ья указанные падежные формы имеют разные окончания – и -е: ср., напр., вариативные пары типа об умении – об уменье, в цветении – в цветенье, о многословии – о многословье, о Наталии – о Наталье, к Марии – к Марье.

Примечание. В художественной, особенно поэтической, речи допускается написание форм предл. п. существительных сред. рода на -ье (обычно при предлоге в) с окончанием -и, напр.: В молчаньи шел один ты с мыслию великой. (П.); Подвиг есть и в сраженьи, / Подвиг есть и в борьбе. / Высший подвиг – в терпеньи, / В любви и мольбе. (Хом.); И снег соперничал в усердьи / С сумерничающею смертью. (Б.Паст.); «В очарованьи» (название стихотворения И.Северянина); Птицы кричать в поднебесьи, / Сердце стучит в подреберьи (В.Долина). Под ударением окончание предл. п. отмечается только у одного слова на -ье: забытьё – в забытьи.

2. Немногочисленные существительные на -ий, -ия с односложной основой имеют в указанных падежах в безударном проложении по общему правилу окончание -е. Перечень таких слов: змий – о змие, кий – о кие (вариант: о кие), Кий (легендарный основатель Киева) – о Кие, чий (растение) – о чие, «Вий» – в «Вие», Пий – о Пие, при папе Пие; хрия (термин риторики) – по хрие, о хрие; Бия (река) – по Бие, на Бие; Ия, Лия, Вия (женские имена) – к Ие, о Лие, о Вие; Гия (мужское имя) – к Гие, о Гие.

Примечание к пп. 1 и 2. У немногих существительных на -ие, -ия, имеющих ударение на окончании, указанные падежные формы оканчиваются на и либо на е, напр.: судия – к судии, о судии, лития – в литии, ектения – в ектении, бытие – о бытии, житие – о житии, в житии, но: остриё – на острие, об острие, Зия, Алия, Зульфия (личные имена) – о Зие, об Алие, к Зульфие, Кызыл-Кия (город) – в Кызыл-Кие.

Обсуждаем словари, справочники, учебники

К выходу в свет Полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» (под ред. В.В.Лопатина; М., Эксмо, 2006)

В 2006 году вышла из печати книга «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина, М., Эксмо, 2006) (далее – Справочник). В связи с ее появлением кафедра русского языка филологического факультета МГУ считает необходимым обсудить некоторые вопросы, касающиеся изучения и кодификации норм русской орфографии и пунктуации, и приглашает всех заинтересованных лиц принять участие в таком обсуждении.

1. Нужно ли изучать нормы русского правописания, изменять и добавлять правила?

Наше общество должно осознать, что работа с нормами правописания – очень важная и неотъемлемая часть филологической деятельности, причем она должна вестись на самом высоком академическом уровне и носить постоянный характер. Практика правописания должна изучаться, описываться, а затем, при появлении новых явлений, кодифицироваться. Без этого невозможно быстро и профессионально реагировать на конкретные вопросы пишущих – огромную потребность в этом демонстрирует, например, опыт сайта Грамота.РУ. Кроме того, мы должны смотреть вперед. Русская орфография и пунктуация далеко не идеальны, в них есть резервы для устранения избыточной, нефункциональной сложности, исключений и пр. Сейчас наше общество, что совершенно очевидно, не готово к каким-либо переменам в сфере правописания. Однако рано или поздно настанет момент, когда такие перемены будут востребованы, и лингвисты должны вести постоянную работу по выработке рекомендаций на этот счет, их обсуждению и экспериментальной проверке.

2. Кто должен заниматься изучением и совершенствованием норм русского правописания?

Появление Справочника – результат многолетней работы коллектива Института русского языка РАН им. В. В. Виноградова. В Институте этой работой занимается специальная группа, которую, как нам представляется, очень важно сохранять и укреплять. Ею подготовлен и орфографический словарь (см. «Русский орфографический словарь», под ред. В. В. Лопатина, изд. 1-е, М., 1999; изд. 2-е, М., 2005) (далее – Словарь), к которому отсылает вышедший справочник. Орфографический словарь является необходимым дополнением к правилам, поскольку в русском языке есть обширная зона «лексикализованных», т.е. регулирующих написание конкретных слов, правил. Сокращение числа таких словарных случаев там, где это возможно, – одна из важных задач работы по совершенствованию норм правописания. Однако устранить все такие случаи принципиально невозможно, и орфографический словарь всегда будет необходим.

Институт русского языка работает во взаимодействии с Орфографической комиссией РАН. Данная комиссия, работающая на общественных началах, помимо ученых включает в себя также представителей вузов и учителей. Она призвана обсуждать поступающие предложения по изменению в составе правил, их формулировкам и т. п. Принимала Орфографическая комиссия участие и в обсуждении текста вышедшего Справочника, высказав много замечаний и внеся конкретные предложения. Наличие двух органов – Института русского языка и такого «рекомендательно-совещательного» органа, как Орфографическая комиссия РАН, создает хорошую основу как для постоянного анализа состояния правописания, так и для выработки предложений по его совершенствованию.

Однако, как показало прошедшее обсуждение предварительных вариантов текста Справочника, изменение состава и формулировок правил (т.е. нормативного аспекта русского правописания) затрагивает настолько широкий круг людей, что при малейшей попытке что-либо здесь изменить возникает острая реакция. Поэтому все изменения должны быть тщательно продуманы и взвешены и должны вноситься только в случае их одобрения большинством участвующих в дискуссии специалистов. В идеале необходимо консолидировать мнение всего филологического сообщества. Достижима ли такая консолидация в принципе? Трудно сказать. Однако очевидно, что к ней нужно стремиться.

Нужно продумать специальные механизмы коллективного обсуждения, позволяющие к сотрудникам Института и членам Орфографической комиссии добавить максимально широкий круг специалистов – филологов и педагогов. В век Интернета эти механизмы достаточно очевидны – можно выставлять любой текст на специальном сайте (или на сайте Грамота.РУ) и собирать комментарии и отзывы о нем. Анализ и учет таких отзывов (как положительных, так и отрицательных) окажет неоценимую помощь при оценке и совершенствовании вырабатываемых учеными и практиками предложений. Таким образом, к двум главным субъектам деятельности по совершенствованию русского правописания добавился бы третий – коллективный разум всего филологического (и не только) сообщества.

3. Каков правовой статус правил, изложенных в Справочнике?

Данный вопрос имеет большое практическое значение. Он адресован, конечно же, не авторам Справочника и Словаря: они свою главную задачу выполнили, создав тексты, отражающие современную практику русского правописания.

Однако после выхода Справочника сразу возник вопрос о правовом соотношении нового Справочника и Словаря со «старыми» – «Правилами руссокй орфографии и пунктуации» 1956 г. (далее – «Правила» 1956 г.) и «Орфографическим словарем русского языка» (под ред. С. Г. Бархударова, С. И.Ожегова и А. Б. Шапиро).

В предисловии к вышедшему Справочнику сказано, что он призван восполнить неполноту «Правил» 1956 г., «…действующих до сих пор». Однако на обложке и на обороте титульного листа Справочник анонсируется иначе (кем? – вряд ли самими авторами) – как «новая редакция действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“». «Новая редакция» — это совсем другой статус. Точно так же принципиально разными жанрами являются «Правила» и «Справочник». Ведь если перед нами новая редакция, то она отменяет старую в случае расхождений. Как пишут авторы Справочника, помимо дополнений к «Правилам» 1956 г. в его тексте есть и уточнения, ср.: «. подготовленный текст правил русского правописания не только отражает нормы, зафиксированные в «Правилах» 1956 г., но и во многих случаях дополняет и уточняет их с учетом современной практики письма» (с. 10). Добавим также, что в тексте Справочника изменены многие формулировки действующих правил, причем не только в плане уточнения, дополнения, но и в отношении самой логики их построения.

Как в этом случае быть со справочниками, учебниками, пособиями, основанными на «старой» редакции? Они устарели, отменяются? Формулировка «новая редакция» дает основания именно для такой трактовки. Она может привести к тому, что содержание Справочника незамедлительно, в том же огромном академическом объеме и в тех же «академических» формулировках, далеко не всегда улучшающих традиционные и часто не предназначенных для неспециалистов, перекочует в школу, в тесты и станет критерием оценки всеобщей грамотности. Формальным основанием для этого может послужить следующая фраза из Предисловия: «…данный справочник. предназначен для преподавателей русского языка, редакционно-издательских работников, всех пишущих по-русски» (с. 10). Поскольку такая сфера деятельности, как создание и издание новых учебников и пособий, экономически весьма выгодна, вероятность такого развития событий очень высока.

В связи с этим возникает потребность в обсуждении правового аспекта. Когда появляется новая редакция какого-либо нормативного документа, необходимо ее законодательное утверждение и ввод в действие. Если перед нами справочник, он заведомо должен опираться на действующие стандарты и не менять их, а поэтому в законодательном утверждении такой Справочник не нуждается. Если же это, как заявлено на обложке, «новая редакция» «Правил», то встает вопрос о правовой базе этого документа и, прежде всего, о порядке его утверждения.

Существует Постановление Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. № 714, в котором сказано: «Министерство образования и науки Российской Федерации утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации».

Упоминаемая в тексте Постановления Межведомственная комиссия по русскому языку была создана в 2004 г. В нее входят авторитетные ученые, в том числе директор Института русского языка, ректор МГУ, декан филологического факультета МГУ, ректор СПбГУ и др. Однако в какой мере эта комиссия способна учитывать мнение филологической общественности и как в ней организована научная экспертиза – пока непонятно.

О существовании данного Постановления и этой комиссии, скорее всего, неизвестно большинству составителей учебных пособий по русскому языку для школ и для подготовки абитуриентов. Поэтому можно прогнозировать появление уже к следующему учебному году пособий и тестов, ориентированных на Справочник и частично вступающих в противоречие с действующими нормами орфографии и пунктуации.

Действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. были утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Сейчас времена другие, и, как у всякого специалиста, у филолога есть большое и вполне законное желание обойтись без вмешательства чиновников. Однако при превращении результатов научных исследований в стандарты, применяемые в практической деятельности, в том числе в обучении, процедуры законодательного принятия и утверждения избежать, очевидно, невозможно, поскольку она способствует унификации стандартов и их необходимой адаптации к условиям конкретной деятельности.

Из сказанного следует, что для того, чтобы Справочник превратился именно в новую редакцию «Правил», он должен быть не просто одобрен таким совещательным органом, как Орфографическая комиссия, но и принят после соответствующей экспертизы и рекомендации Межведомственной комиссии Министерством образования и науки РФ, как это записано в Постановлении № 714.

Пока же такого юридического утверждения текста Справочника в качестве новой редакции «Правил» 1956 г. не было. А поскольку его не было, то реальное положение дел таково: до окончательной доработки и принятия предложенного текста в качестве «новой редакции» «Правил» 1956 г. Справочник остается просто работой ряда авторов, а действующими считаются «Правила» 1956 г. (в их «старой» редакции) со всеми вытекающими из этого последствиями. И запуск вполне ожидаемого конвейера новых учебников и пособий на базе «новой редакции», а главное, под ее предлогом, осуществляться не должен.

Кроме того, в предисловии к представляемому на официальное утверждение тексту должно быть четко указано, каково его предназначение, и размытая формулировка «всем пишущим по-русски» тут недостаточна. Так, в предисловии к «Правилам» 1956 г. сказано: «Настоящие «Правила» должны служить основным источником для всех составителей учебников, словарей русского языка, специальных словарей, энциклопедий и справочников. Они должны быть необходимым практическим руководством для каждого, кто интересуется вопросами русского правописания. «Правила» не являются учебным пособием для школьного преподавания орфографии и пунктуации: как объем правил, так и характер изложения их, вытекающие из специфических задач свода, не соответствуют ни тому количеству сведений, ни тому методу обучения, которые установлены для школы» (с. 4).

Вопрос о том, в какой степени по своему содержанию текст Справочника может претендовать на роль обязательного источника для всех специалистов (но не школьников!), должен обсуждаться отдельно и, разумеется, до его официального утверждения.

4. Описание сложившихся норм правописания и создание правил, их отражающих, как две самостоятельные задачи.

Как показало обсуждение текста, положенного в основу Справочника, для успешной деятельности в сфере совершенствования правописания очень большое значение имеет осознание следующего факта: научное исследование и описание сложившейся практики и формулировка понятных всем правил правописаниядве самостоятельные задачи. Их самостоятельность вытекает уже из того, что при решении первой из них лингвист может и должен в полной мере использовать современный теоретический аппарат. При решении же второй он должен последовательно опираться на традиционную систему понятий, сложившуюся в редакторской практике и системе обучения. Кроме того, для исследователя все явления равны и ему важно описать их с максимальной полнотой, причем при их описании он может и должен пользоваться понятиями типа часто, может встречаться и пр. Для создателя же правил, т. е. текстов, предназначенных для практического применения, обучения грамотности и ее проверки, требуется иной подход: обязательное и наиболее важное должно быть отделено от факультативного и второстепенного, то, что нужно давать в словаре, должно быть убрано из правил и т. п. Логика правил должна быть максимально понятной и привычной; ее имеет смысл изменять только при явном выигрыше в простоте использования и уменьшении числа исключений. Везде должен быть хорошо разработан нормативный аспект, т. е. должно быть четко указано: в случаях А должно использоваться написание Х, в случаях B – написание Y, а в случаях С строгого правила не существует – здесь можно использовать X и Y (или: лучше использовать X, но можно и Y).

Выработка системы оценок норм с точки зрения их «жесткости» – очень важный и пока еще слабо разработанный аспект русского правописания. Случаи, когда написание зависит от замысла автора и широкого контекста, есть даже в русской орфографии. Именно эти случаи любят использовать недобросовестные составители тестов, выбирая для ответов правильный вариант непонятным даже для специалистов образом. Одна из важных задач исследователей и практиков – выявить такие зоны, дать для них четкие рекомендации и тем самым противопоставить зонам обязательным, строгим. Именно последние должны в первую очередь учитываться при оценке грамотности.

Однако зачастую проверка строится не на базовых, а как раз на редких, иногда факультативных с точки зрения специалиста правилах. Поэтому использование Справочника может послужить катализатором включения в проверочные задания тех зон действия правил, которые актуальны в практике редакторской и корректорской работы, но не являются критерием грамотного письма.

Не случайно многие филологи, учитывая существование таких вариативных зон правописания, говорят о необходимости выработки «необходимого минимума» знаний в этой области. Им обычно на это возражают, что частичное знание норм правописания невозможно: оно делает человека неграмотным. Но из этого вытекает, что от рядового носителя языка мы должны требовать знания правил правописания в том же объеме, что и от редактора. Это негуманно и абсурдно.

Выработка оптимальных, т. е. понятных и непротиворечивых формулировок правил, в том числе с тщательной разработкой их нормативной части (обязательно, возможно и т.п. ) – это особый вид работы, требующий хорошего знания педагогической практики, методики и психологии. Авторы Справочника пытались решить и эту задачу. Однако основные претензии, которые предъявлялись к тексту, положенному в основу Справочника, в том числе и членами Орфографической комиссии, были вызваны неоптимальным решением именно этой, нормализаторской задачи. Причем неоптимальным это решение являлось именно с точки зрения возможности использования предлагаемых формулировок в сфере обучения. Как отмечали сами авторы Справочника, эта задача и не была для них основной.

Поэтому для превращения правил, предложенных в тексте Справочника, в стандарт для обучения и проверки грамотности нужна специальная дополнительная работа. В ходе этой работы необходимо будет, в частности, сопоставить «действующие» формулировки правил с новыми и в случае их несовпадения определить, что эффективнее в плане обучения и понятности. Кто и как будет производить нормативную «адаптацию» материала Справочника – вопрос открытый. Однако совершенно очевидно, что такая работа необходима. При этом желательно, чтобы в этом приняло участие как можно большее число специалистов. Нужно отметить, что такая работа носит вполне традиционный характер и всегда проводится после выхода академических справочников и словарей. Так, предшествующий орфографический академический словарь, дополняющий «Правила» 1956 года, только к пятому изданию смог учесть все поправки и замечания. Была проведена также большая работа по адаптации к практической сфере самих «Правил» 1956 г. Одним из ее важнейших результатов явились знаменитые пособия Д. Э. Розенталя. Теперь появился новый более полный и современный текст, причем являющийся справочником, а не собственно текстом «Правил», и, значит, должна начаться работа по его анализу, осмыслению и практической адаптации. Важнейшей частью этой работы должно быть (а) выработка оптимальных формулировок предлагаемых правил; б) уточнение состава базовых, обязательных для всеобщего изучения правил. Только после этого можно обсуждать вопрос о перенесении новых формулировок и правил в сферу обучения и проверки знаний.

Самое неприятное, если, не дожидаясь результатов этой дополнительной и очень важной работы и зацепившись за формулировку «новая редакция правил», некоторые авторы школьных учебников, многочисленные составители пособий для абитуриентов и тестов (в том числе для ЕГЭ) попытаются вытеснить существующие классические учебники и пособия, заменив их на свои, «суперновые». В эти учебники, тесты и пособия могут попасть спорные и непонятные формулировки, частные исключения, факультативные написания, о необязательности которых сказано недостаточно четко, и многое другое, что дает прекрасный материал для составителей «заваливающих» тестов.

Если этот процесс начнется, его не смогут остановить ни авторы Справочника, ни какие-либо комиссии.

Обсуждаемый Справочник – это действительно важный этап в исследовании и совершенствовании нашего правописания. Он дает достаточно полную картину современного положения дел в орфографии и пунктуации. Это положение дел существенно изменилось, «расширилось» в связи с развитием новых сфер жизни, с возрастанием потребности в унификации правописания. Электронная сфера коммуникации делает «писателями» всех и вводит в оборот такие типы слов и оборотов, которые раньше были малоупотребительны (ср. наименования торговых марок и пр.). Справочник описывает ранее не фиксировавшиеся в такого рода изданиях нормы и заполняет большую часть лакун, возникших после выхода в свет «Правил» 1956 г. В этом отношении мы можем поздравить себя с тем, что у нас появился общий научный текст, фиксирующий современное положение дел в русском правописании на начало XXI века.

Вышедший Справочник не заявляется авторами как «новая редакция «Правил» 1956 г.» и таковой не является, если под сводом правил понимать нормативный стандарт, набор правил, которые используются в редакторской практике, процессе школьного обучения и при проверке знаний. Его неопределенный нормативный статус, сам жанр справочника, объем и способ подачи материала делает совершенно недопустимым перенос его содержания в учебники, пособия и тесты и использование его в качестве средства оценки грамотности. Действующие нормы зафиксированы в «Правилах» 1956 г., и все расхождения с ними следует рассматривать как нарушения. Соответственно, не могут быть объявлены устаревшими и недействующими все основанные на них справочники, пособия и учебники для средней школы.

Тем не менее Справочник создает хорошую основу для работы над нормативным стандартом – сводом правил русского правописания. И такая работа обязательно должна быть проведена. В ходе неизбежного осмысления и обсуждения текста Справочника могут быть не только улучшены те из традиционных формулировок, которые не отличаются ясностью, но и уточнен состав обязательных и «факультативных» правил, а также выявлены некоторые «болевые точки» нашей теории и практики. Не менее полезен и необходим сопоставительный анализ современных орфографических словарей с целью выявления и устранения имеющихся в них расхождений.

Кафедра русского языка считает своим долгом включиться в эту работу. Результаты нашего анализа предлагаемых в тексте Справочника формулировок и нормативных рекомендаций будут размещаться на сайте кафедры в разделе «Комментарии к Справочнику «Правила русской орфографии и пунктуации», орфографическим словарям, учебникам, пособиям и тестам по русскому языку».

Комментарии к тексту Справочника можно прочитать здесь. Эти комментарии принадлежат членам кафедры русского языка и объединены в общий текст. В этот же текст включены замечания Елены Сергеевны Скобликовой — профессора кафедры русского языка Самарского государственного университета, доктора филологических наук, заслуженного деятеля науки РФ; они были сделаны еще при анализе текста, положенного в основу обсуждаемого Справочника, но относятся и к окончательному тексту.

Кафедра русского языка участвовала в обсуждении проекта Свода правил русского правописания, положенного в основу Справочника. Отзыв кафедры об этом тексте можно прочитать здесь.

Правила русской орфографии и пунктуации полный академический справочник м 2006

Итогом многолетней работы Орфографической комиссии при Отделении историко-филологических наук РАН стал вышедший в конце 2006 года в московском издательстве ЭКСМО полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации»(1. На сегодняшний день справочник доступен(2, кроме того, многие отрывки из текста можно найти в Интернете.

Правила одобрены Орфографической комиссией РАН. Поэтому, вероятно, дискуссию о введении/ неведении их следует считать завершенной.

Справочник, вводящий новые нормы и толкующий их применение, ожидают многие. В первую очередь он будет необходим школьникам, которые воспользуются им при подготовке к экзаменам, и учителям, которые эти экзамены станут принимать. Потом на его основе будут создаваться методические пособия для старшеклассников, а они в свою очередь послужат материалом для подготовки тестовых заданий по русскому языку.

Прежде чем излагать замечания, возникшие у меня в процессе чтения Справочника как у человека профессионально заинтересованного, хочу заранее предупредить возможные суждения о «безграмотных школьниках», чье отношение к подобного рода литературе не может приниматься в расчет, тем более при разговоре об академическом справочнике. Выпускники школ (естественно, наиболее активная их часть, мечтающая о получении «пятерки») стоят едва ли не на втором месте после профессиональных филологов (преподавателей, редакторов, корректоров), демонстрируя интерес к правилам русского языка и стремление верно их применять. Сам тип подготовки к экзамену по русскому языку формирует желание создать не просто грамотный текст, а текст, максимально соответствующий действующим правилам. Тест по русскому языку (то есть ЕГЭ) иногда предполагает выбор единственно правильного ответа.

Именно поэтому старшеклассники так часто задают вопросы, предполагающие однозначный ответ «правильно так, поскольку», и очень не любят, когда «можно и так, и так». Повторение же в 10-11 классах всего комплекса правил способствует внимательному отношению к неточностям в формулировках и к невнятным определениям. Кроме того, подростки – ребята веселые и быстро улавливают разные «шершавости», которые многие взрослые и не заметят.

Если сегодняшний выпускник выучит новые правила, через несколько лет он начнет их применять – кто-то в газетной статье, кто-то в тексте рекламного объявления, кто-то в законе, кто-то в частном письме, что тоже немаловажно. Так что школьники, люди, осваивающие нормы родного языка, и их учителя – первые и самые уважаемые читатели академических справочников.

Выбрав такую позицию и обосновав её, попробуем обратиться непосредственно к Справочнику и посмотреть, какие вопросы он оставляет нерешенными, в каких пунктах откровенно путает обратившегося к нему и когда приводит к отступлениям от норм литературного языка.

1. Откуда взялись такие слова?

В разделе «Орфография» нами отмечен целый ряд слов, неизвестных русскому языку или встречающихся в очень небольшом круге текстов. Необходимость их внесения в академический справочник кажется достаточно сомнительной. Такими словами в справочнике оказались, к примеру: надаровую (с. 142), вполоткрыта (с. 143), по-человечеству (с. 147, наречие). Обнаружить их удалось лишь в Орфографическом словаре под.ред. В.В.Лопатина(3. Использование в Справочнике этих слов (без указания на значение, степень распространенности в языке), во-первых, может привести к их использованию в подходящем, с точки зрения пишущего, контексте; во-вторых, к образованию по данной модели и других несуществующих слов. Например: «*Я получил книги надаровую», «*Окно было вполоткрыта или вползакрыта» (по аналогии с известным рассуждением о наполовину полном или пустом стакане).

На с.143 дается слово вполроста, имеющего, по данным Национального корпуса русского языка(4, лишь один пример использования в литературе: «…шесть фотокарточек, где он снят был вполроста» (В.Войнович). Такого рода слова должны считаться авторскими неологизмами, внесение же их в справочник может привести к моделям «*Петя вполроста Васи», а также к образованиям, пока не внесенным в словари В.В.Лопатина «*вполвеса». Заметим, что вполроста фиксируется только в словаре В.В.Лопатина(5.

Ряд слов, отмеченных в разделе «Наречия»(6, оказались устаревшими или диалектными. Например, доднесь (с. 141) отмечено у Д.Н.Фонвизина, А.Н.Радищева, М.Е.Салтыкова-Щедрина. В толковом словаре имеет помету «устаревшее», в справочнике – нет. На с.142 есть навовсе, отмеченное в основном у М.Шолохова (при стилизации речи героев, то есть как просторечное). В Толково-словообразовательном словаре слово есть, дано значение «насовсем», стилистические пометы отсутствуют. Как мне кажется, вряд ли следует приветствовать употребление «навовсе» в контексте «*Чацкий навовсе уезжает из Москвы». Однако такое употребление вполне может быть спровоцировано Справочником.

Недоумение вызывают слова по-его, по-её, по-их (с. 146). Данное выше по-ихнему имеет помету «просторечное». Надо полагать, что перечисленная группа – слова вполне литературные. Примеров их использования нам найти не удалось. Кроме фиксации в словаре В.В.Лопатина (контекст «привык, чтобы все было по-его»), эти слова есть в Толково-словообразовательном словаре со значениями: «1. Так, как свойственно ему, как характерно для него. 2. Так, как он считает правильным, нужным.
3. На свойственном ему языке».

Возникает вопрос: будут ли литературными выражения «*он делает все по-его» и «*он говорит по-его» (то есть «на свойственном ему языке»)? Значит ли введение перечисленных слов отмену «по-своему» или они как-то распределены? Еще один вопрос: как эти слова соотнесены с «по-моему»? Для последнего в указанном словаре есть дополнительное (четвертое) значение – в роли вводного. Но не предполагает ли расположение «по-моему» и «по-её» в одном пункте правила формирования представлений о потенциальной возможности использования «по-её», «по-их» и «по-его» еще и в качестве вводных? В списке вводных слов они, к счастью, не фигурируют(7, но, рассуждая логически, кто-то вполне может придумать контекст: «*Пушкин любил осень. По-его, это лучшее время года».

Вероятно, надо либо вообще отказаться от введения данной группы в справочник, либо предложить четкие рамки не только написания, но и употребления. То же касается и всех перечисленных в данном пункте нашей работы слов.

2. Дана идея – создаем в соответствии с правилом.

В разделе о слитном, раздельном или дефисном написании имен прилагательных(8 есть § 129.3, посвященный дефисному написанию прилагательных, образованных от сочетания имени и фамилии или прозвища (вальтер-скоттовский).

В тексте Правил 1956 года написание таких слов не регулировалась, но в Справочнике Д.Э.Розенталя, воспринимаемом многими практически как аналог Правил, такие написания фиксируются(9. Но, во-первых, Д.Э.Розенталь дает их в составе сочетаний «вальтер-скоттовские романы» или «лев-толстовский стиль», что предполагает хотя бы минимальную нормализацию употребления (все-таки не «*лев-толстовский музей»). Во-вторых, примеры из Справочника Д.Э.Розенталя имеют однородное оформление, первая часть дана в им.п. (лев-толстовский – Анна-Михайловнина).

Данные прилагательные все же весьма редко употребляются в письменном языке. Нам удалось найти в Национальном корпусе один пример употребления «жюль-верновский», один – «робин-гудовский» (в приближенном к разговорному тексте адвоката А.Кучерены), один раз отмечено «тети-Валин»(10.

Но более важным в свете занятой в нашей работе позиции нам кажется то, что раздел нового Справочника не дает возможности понять, как широко распространены такие прилагательные, с какими существительными употребляются и, наконец, как же они могут быть образованы, если возникнет в них необходимость. Примерами из Справочника оказываются шесть прилагательных от иностранных имени-фамилии, слова «дяди-Степин» и «тети-Валин» и «козьма-прутковский». В другом разделе обнаружены бабы-Дусин, Иван-Иванычев и Анны-Петровнин (с. 170). Надо ли это понимать так: если имя принадлежит мужчине, то первая часть остается в им.п. (а дяди-Васин?), а для женских имен нормативно изменение первой части слова на род.п.?

То есть надо образовывать «*владимир-лопатинский» (написание со строчной буквы регулируется правилом на –ск-, § 167) и «*натальи-николенковский»? А от «отец Сергий» получается «*отец-Сергиев»? Если продолжать «по аналогии», то в работах школьников мы можем встретить «*александр-пушкинское», «*марины-цветаевское» стихотворение, «*Акакий-Акакиевичева» шинель и «*дядьки-Савельичев» список (если верно провести аналогию с «дяди-Васиным»); «*наташи-ростовский», «*ольги-ильинский» женские образы и «странницы-Феклушины» рассказы. Фантазия отказывается предложить все возможные варианты, которые способны создать выучившие данное правило дети.

Но Справочник дает возможность образовать от этих прилагательных и наречия: по-жюль-верновски, по-тети-Валиному (с. 146). Следовательно, нормативными станут «*по-михаил-лермонтовски», «*по-татьяны-Лариному» или «*по-татьяны-ларински»?

Правило может понравиться и журналистам. Интересно, как отреагируют политические деятели на появление в СМИ «*по-владимир-путински», «*по-валентины-матвиенковски» или «*по-валентины-Матвиенкиному»? Хорошо, что лидеры иностранных государств не говорят по-русски, иначе, встретив в какой-нибудь газете «*по-джордж-Бушиному»/ «*по-джордж-бушевски»(11, «по-тони-блееровски» или «по-анжелы-меркельски», они объявили бы нам войну!

Думаю, если все-таки говорить о таких образованиях, то давать специальные сноски на степень их распространенности и возможности образования и использования на письме.

3. Части слова или отдельные слова? Перечни и характеристики .

Продолжая разговор о слитном, раздельном и дефисном написании, обратимся к §117. Пункт 3 регулирует слитное написание «сложных слов с первой иноязычной (интернациональной) частью, кончающейся на гласную». Список занимает 9 строк и представлен как закрытый(12. В сравнении со списком, данным в Справочнике Розенталя, он кажется широким и исчерпывающим.

Мы внимательно вчитались в список и примеры. Сам список вызывает ощущение неполноты: при наличии в нем порно- нет орфо-, отсутствует физио- и химио-. Регулирование написания химиотерапия найдено на с. 72 (раздел о безударных соединительных гласных), это сложное слово с усеченной первой частью и соединительной гласной. Физиотерапия в справочнике отсутствует, какой раздел может регулировать это написание, остается неясным.

Отсутствие орфо-, вероятно, обусловлено тем, что «орфография» и однокоренные слова лишь по происхождению являются сложными. Но почему тогда в списке обнаруживается орто-? Как интернациональные части элементы орфо- и орто- идентичны ( ortho -). Орто- присутствует в русском языке в словах «ортопед», «ортодокс», которые, вероятнее всего, не могут быть рассмотрены как сложные. В словаре В.В.Лопатина приведено еще существительное «ортодонт», узкий специалист в области стоматологии, вошедший в моду в последнее время. Нет сомнений, что элемент «орто-» в этом слове не делает его сложным. В перечне примеров на использование иноязычных элементов Справочник дает ортоцентр. Я не понимаю значения данного слова: это «*правильный центр»? «*правящий дефекты центр»? Или это сокращение от «Ортодонт-центр» (журналы о красоте говорят о наличии такого центра при НИИ стоматологии)? Тогда пример должен быть перемещен в § 119 п.2 – написание сложносокращенных слов.

Кроме загадочного «ортоцентра» в списке, приведенном в качестве иллюстративного материала, мы отметили такие слова: аэровизуальный, виброизмерительный, зооветеринарный и другие термины. «Аэровизуальный» означает «производимый с летательных аппаратов — самолетов, вертолетов и т.п. — визуально (невооруженным глазом или с помощью бинокля)». Вероятно, прилагательное может употребляться только со словами «наблюдение» или «съемка». Загадочное прилагательное «виброизмерительный» есть только в словаре В.В.Лопатина, толковые словари его не знают. МАС приводит такие примеры употребления части «вибро-«: виброизоляция, вибропреобразователь, виброскоп и виброметр. Согласитесь, что данная иноязычная часть слова не очень распространена в языке.

А если задаться целью включить в Справочник вообще все иноязычные элементы, которые встречаются в словах русского языка, в том числе и в узкоспециальных терминах, то в справочном разделе портала ГРАМОТА.РУ мы встретили такой вопрос: «Уважаемая Грамота! Правильно ли слитное написание слова «энтомофитопатологический»?» (вопрос 220042). Почему бы не включить элемент энтомо- вместе с этим хитрым по значению прилагательным?

«Зооветеринарный» — это «связанный с разведением и лечением сельскохозяйственных животных» (отмечается в названиях специальных учебных заведений). Почему надо приводить в качестве примеров такое малоупотребительное слово при наличии слов «зоопарк», «зоомагазин»? Понятно, что «зоопарк» и «зоосад» не являются образованиями «сад+зоо». Это сложносокращенные слова. Московский зоопарк еще в начале XX века именовался зоологическим садом. «Зоомагазин» первый раз зафиксирован в Словаре новых слов в 1971г. как «магазин, в котором продают животных». Значение дано со ссылкой на Ю.Семенова. Помните, как Штирлиц любуется птицами в зоомагазине? Забавно, что Толково-словообразовательный словарь не скорректировал толкование слова, там дано определение 1971г., хотя в современных «зоомагазинах» есть еще «зоотовары» (есть в словаре В.В.Лопатина).

Зато в Толково-словообразовательном словаре есть новое по сравнению с МАС определение самого элемента «зоо-«: «Начальная часть сложных слов, вносящая значения: 1) сл.: зоологический (зоокабинет, зоопарк, зоосад, зоостанция и т.п.), а также 2) связанный с животным миром (зоогеография, зоогигиена, зоометрия, зоопатология и т.п»(13. Если использовать это для толкования «зооветеринарный», то выйдет «ветеринар, связанный с животным миром»! Вероятно, «зооветеринарный» — сложносокращенное слово, образованное из «зоотехника» и «ветеринара» (именно по таким специальностям готовят в соответствующих учебных заведениях).

Замечу, что столь любимое литературоведами и школьниками прилагательное «лироэпический» в примерах всего раздела не отмечено. Думаю, его все-таки надо включить в соответствующий пункт.

Заранее отвечу тем, кто скажет, что эти детали – мелочи по сравнению с глобальностью поставленной и выполненной задачей. Но представьте себе задание в ЕГЭ:

«*В каких из перечисленных слов можно выделить два корня: радиоточка, нейрохирург, гомогенный, ортопед, Евровидение»(14. Определение § 117 п.3, что данные в нем иноязычные элементы есть у слов сложных, может сбить с толку. То есть все перечисленные слова должны иметь два корня? Или эти иноязычные части не всегда будут корнями? Не стоит ли аккуратнее и подробнее дать характеристику перечисленных иноязычных элементов, а заодно и выверить список? Например, элемент «евро-» в слове «еврозона» (по словарю В.В.Лопатина) – полный корень (в значении «зона хождения данной валюты»), тогда как «Евровидение» — красивая «телескопическая» аббревиатура, корень от «Европа» там усечен.

Еще раз хочу заметить, что Справочник будет базой для написания разных пособий для школьников, в том числе совмещающих вопросы теории и практики русского языка. Поэтому вносимые в Справочник формулировки должны быть предельно четкими и понятными. То же относится и к примерам. Вместо «бензомоторный» (вероятно, «мотор, работающий на бензине»? тогда это относится к §130) можно включить знакомый «бензонасос» (если элемент бензо- вообще надо сохранять). «Эндотермический» — красиво, но не всем понятно. Зато всем известен «эндокринолог», тоже, замечу, не являющийся сложным словом.

И последнее: в словаре В.В.Лопатина есть фиксация написания шоумен. Заметим, что слитное написание отмечается в английском языке, поэтому данный вариант вполне оправдан. В Справочнике он не обсуждается. Исходя из формулировок правил написания существительных мы можем отнести данное слово к § 119 (слитные написания с иноязычной первой частью из списка § 117, там шоу- отсутствует), к § 120, а также к §121, п.3, где речь идет о дефисном написании слов с не употребляющимися отдельно в русском языке частями (или одной из них, как раз элемент «мен» сам по себе в литературном языке не встречается). Таким образом, потенциально может быть объяснено как слитное, так и дефисное написание. Тем более что в том же словаре есть «шоу-программа».

А вот «шоу-герлз» в словаре нет, хотя именно под таким названием в русском кинопрокате шел снятый в 1995 году фильм П.Верхувена. Оригинальное название фильма дает раздельное написание (» Show girls «).

4. Я купил «С/сузуки».

Хочется практически целиком процитировать §200. «Названия производственных марок технических изделий (машин, приборов и т.п.) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы, напр.: автомобили «Вольво», «Жигули», самолет «Боинг-707», стиральная машина «Эврика». Однако названия самих этих изделий (кроме названий, совпадающих с собственными именами – личными и географическими) пишутся в кавычках со строчной буквы: «вольво», «тойота», «боинг», «панасоник», но: «Волга», «Таврия»»(15.

Я не поняла ничего. Почему «Жигули» — это название производственной марки? Марка называется ВАЗ, точно так же «Запорожец» на самом деле был ЗАЗ, а «Волга» и сегодня официально называется ГАЗ. Машина «Победа» — это название модели ГАЗ М-20. Именно эта аббревиатура и есть производственная марка легендарного автомобиля. Любители машин вспомнят еще ГАЗ-13Б. А имя этого изделия (или название?) – «Чайка». Получается, что «*чайка» и «*победа» — так надо писать по новому правилу? «Таврия» — это название модели ЗАЗ-1102. Кстати, указание на то, что «Таврия» всегда пишется с большой буквы, странно. Сомнительно, что сегодня есть географическое образование с этим именем.

Если кто-то хочет сообщить, что купил «В/вольво», как написать? Это и марка изделия, и название автомобиля. А если речь идет о названии изделия фирмы «Сони» (все равно – телефона или магнитофона), то *Я купила «сони»?

По правилу получается, что для верного написания названия автомобиля я должна сначала заглянуть в географический атлас и словарь имен. А вдруг «Сузуки» — это город в Японии? Или фамилия первого владельца концерна? Название американского автомобиля «Линкольн» точно никак не связано с президентом США? А ведь сейчас начинают машины из Китая у нас продавать, там ряд населенных пунктов вообще не занесен на карту! И как быть?

Кстати, аббревиатурные названия того же самого пишутся без кавычек, то есть «Я купила БМВ». Или здесь надо *бмв? Вероятно, все же первый вариант, так как буквенные аббревиатуры обычно пишутся прописными буквами(16. Но в Справочнике на с.192 предложено как возможный (но редкий) вариант написание «бэтээры» без указаний, когда оно допустимо. Значит, можно «*я купила бээмвэ»(17?

Тогда как написать правильно: автомобили «Хаммер» или автомобили Хаммер? Не знаете? Так вот, по правилам русского языка должно писаться автомобили ХАММЕР. Не верите? Вам любой интересующийся автомобилями школьник расскажет, что HUMMER – это аббревиатура, самой популярной расшифровкой которой будет » High Utility , Maximum Mobility , Easy Raiding «(18. По правилам заимствованные без перевода на русский язык звуковые аббревиатуры пишутся прописными буквами: НАТО, ЮНЕСКО(19.

Думаю, вряд ли стоит обязать всех писать ХАММЕР. Скорее всего, следует признать другое: мы привыкли, что в написаниях марок машин и бытовой техники первая буква прописная, далее – строчные. Вероятно, эту хорошую привычку и надо узаконить, а не изобретать велосипед. И не заставлять всех пишущих влезать в справочники, чтобы понять, где «производственная марка», а где «название».

О разнице в «производственной марке» и «названии» машины говорил еще Остап Бендер:

— Адам! — закричал он, покрывая скрежет мотора. — Как зовут вашу тележку?

— «Лорен-дитрих,» — ответил Козлевич.

— Ну, что это за название? Машина, как военный корабль, должна иметь собственное имя. Ваш «лорен-дитрих» отличается замечательной скоростью и благородной красотой линий. Посему предлагаю присвоить машине название — «Антилопа-Гну»(20.

Бездумно применяя новое правило, можно написать наоборот: «антилопа-гну», но «Студебеккер» («Кто такой Студебеккер? Это ваш родственник Студебеккер? Папа ваш Студебеккер?»… Остап долго еще взмахивал руками и бормотал: «Знатоки! Убивать надо таких знатоков!»(21.

Как я понимаю, строго выдержанное в «Золотом теленке» написание «студебеккер» для того времени и того этапа развития автомобильной промышленности оправдано. Автомобильная фирма «Studebaker» выпускала «студебеккеры», «Buick» — «бьюики» и даже «Ford» (который был Генри Форд, практически «папа Студебеккер»!) выпускал «форды». Правда, «Руссобалт» никогда не производил «*руссобалты». Но ситуация стремительно менялась, автомобилям давали имена, придумывали названия разным серийным модификациям.

Если продолжать логику 20-х и 30-х годов, то ВАЗ должен срочно начать выпускать «*вазы», а ГАЗ, понятное дело, — «*газы». По улицам Москвы будут ездить «*мерседесы-бенцы», летать мы станем на «боингах», по вечерам смотреть «панасоники» и «*филипсы», последними сможем еще убирать квартиру, укладывать волосы и даже пользоваться ими для звонка другу. Вот жизнь настанет!

Но авторы справочника не автомобилисты, они лингвисты. И техникой они не интересуются, что следует и из уже рассмотренного правила, и еще из данного ниже. Важнее всего для авторского коллектива сформулировать какое-нибудь правило.

На с.194 обнаружилось примечание к написанию сложносокращенных слов: «В названиях самолетов, состоящих из двух первых букв фамилии конструктора и присоединенного к ним дефисом цифрового обозначения22, пишутся первая прописная буква, а вторая – строчная, напр.: Ту-154, Ан-22, Ил-62». То есть при написании самолетов необходимо еще точно знать, что обозначают буквы (кстати, по правилу надо знать и названия иностранных воздушных судов!). Хочется спросить: вертолеты этому правилу подчиняются? Или вертолет Ми-8 является каким-то не внесенным в Справочник исключением? И если через год после выхода Справочника какой-нибудь Петров изобретет новую модель вертолета, она будет писаться *Пе-1 или *ПЕ-1? И потребуется ли вводить еще одно примечание – про вертолеты, потом про яхты и так далее?

Есть вопрос и по поводу дефиса и цифры в названиях иностранных автомобилей. Мы пишем «БМВ 525» и «Пежо 206». Это соответствует написанию на техническом паспорте автомобиля на иностранном языке. Но есть написание ГАЗ-21. Сейчас новые модели машин и самолетов стремятся называть по западному образцу. Может быть, следует подумать о регулировании возможных в будущем написаний марок?

Обращу внимание читающих данную статью, что в справочном разделе портала ГРАМОТА.РУ достаточно часто встречаются вопросы, как правильно оформить написание нового иностранного продукта русскими буквами. Справочник же регулирует написание в том числе таких слов: ЭВМ, ГАИ (как автомобилист, не могу не включить в примеры этот «историзм»), Моссовет, Днепрогэс, ДОСААФ (студенты 2 курса мне расшифровать не смогли!). Есть в числе примеров отсутствующий на картах город Царское Село(23, но нет Санкт-Петербурга (важнее, конечно, в тексте правила дать Санкт-Мориц!(24). Почему-то кажется, что не все заметят, если неправильно будет написан Дар-эс-Салам, а вот правильное написание «города на Неве» компьютерная проверка орфографии мне выделила красным, а раздельное признала верным! Другая программа проверки орфографии признала верным оба написания. Теперь я поняла, почему написание «*Санкт Петербург» стало так часто встречаться на упаковках продуктов(25.

Некоторые обобщения по пунктам 3 и 4 .

На обложке справочника написано, что он ориентирован на современность языкового материала. Я не понимаю, как был оценен современный материал составителями справочника. Давайте попробуем, пользуясь Справочником, написать несколько слов. Слова взяты из разных интернет-сайтов (написание по словарю В.В.Лопатина). С него и начнем проверку. Дефисное написание регулируется § 120 п.4 (первая часть не склоняется). Употребление прописной или строчной буквы правилами не урегулировано, подобрать подходящий раздел не удалось. Следует ли это понимать так: если нет в правилах употребления прописной буквы, то пиши строчную? Большая часть пользователей пишет Интернет с прописной буквы.

Как верно написать фитнес(-)клуб? Указанный § 120 п.4 требует дефиса, это же написание есть в словаре. По этому же правилу пишется боулинг-клуб, фитнес-директор (отмечено в журнале). Почему тогда система клубов «Планета Фитнес»? Какое правило регулирует написание прописной буквы? Название существует и, вероятно, может стать образцом для создания ему подобных. Нельзя же посчитать написание «Фитнес» аналогом астрономического или приписанным слову особым высоким смыслом (§ 178, 203).

При этом такой способ называния компаний сейчас широко распространен, а во многих случаях очень даже оправдан – сеть ресторанов «Планета Суши» использует написание с прописной буквы как удачный способ дифференцирующего написания (чтобы не смешивать с русским существительным в косвенном падеже или формой глагола).

Пользуясь Справочником, нам не удалось установить, как должно быть написано «суши-бар»: немного подходит § 120 п.2 (сочетания с приложениями, в которых первое слово не склоняется). Там в списке есть слова, первую часть которых можно считать приложением, хотя у основной массы приведенных слов приложение оказывается вторым элементом(26.

Нам также не удалось понять, каким правилом регулируется написания: кроссовки «Адидас» и сумка Биркин(27 (это не продукты, не напитки из § 199 и не техническое изделие из § 200). А как различаются Георгиевская и георгиевская ленты (первая прилагается к ордену, регулируется § 197, но там есть только «орден» и «медаль», а ведь сегодня у нас награда снова включает ленту)? Как правильно написать название фирм «Москва-тур» и «*Золотое кольцо тур» (именно так должно писаться по § 153)? Загляните в справочный сектор портала ГРАМОТА.РУ – люди хотят это знать!

Вместо выработки логичных рекомендаций Справочник опять лишь объясняет, чем обусловлено уже сложившееся написание (фабрика «Красный Октябрь»).. Не с этим ли связано устойчивое желание перейти в названиях на латиницу? Ведь очевидно, как написать » Lada Kalina » — как » Ford Fo с us «. А по-русски как? Мы нашли «Лада Калина», ЛАДА «Калина» и другие гибриды.

5. *Сербия пытается договориться с Косовом.

Вам не нравится? Но именно так рекомендует Справочник в § 73. Причем здесь наблюдается редактура существующего правила. По Правилам 1956 года (§ 43) «в названиях населенных пунктов на -ин (-ын), -ов (-ев), -ино (-ыно), -ово (-ево) пишется в твор. пад. ед. ч. –ом». Должна признаться, я сама часто пользовалась предлагаемой формулировкой, чтобы найти лазейку для обоснования написания «рядом с Шереметьево» или «метро соединит Москву с Ново-Косино». Ведь данные названия – не населенные пункты. Новый Справочник вводит маленькое уточнение, добавляя к «населенным пунктам» еще «территории»(28.

Получается, что «*с Шереметьевом» и «*с Ново-Косином». И если с аэропортом можно решить проблему, взяв название в кавычки, то *с Ново-Косином, *Ново-Огаревом (например, *Путин остался доволен Ново-Огаревом после проведенного там ремонта!) смириться не получается. Получается, должно быть «*в Ново-Косине живу»? Правило не говорит, есть ли среди территорий на –ово и –ино несклоняемые.

А как быть с иностранными наименованиями? Должно стать «*под Сараевом»? Кстати, рядом с этим городом есть поселок «Олово» — «*под Оловом»? Мне такие написания напомнили речь героев романа Я.Гашека «Похождения бравого солдата Швейка». Служанка Швейка говорит: «В Сараеве его укокошили!». Легендарная фраза «Семь пулек, как в Сараеве» привела в тюрьму очень осторожного господина. Но особенно хорош и очень подходит к нашим размышлениям такой диалог:

— Ну и наделали нам в Сараеве делов! — со слабой надеждой промолвил Бретшнейдер.

— В каком «Сараеве»? — спросил Паливец. — В нусельском трактире, что ли? Там драки каждый день(29.

Проверка по Национальному корпусу русского языка дала потрясающе интересный результат: современная норма предпочитает «в Сараево», а вот «в Сараеве» и сейчас употребляется для ссылки на известный выстрел, с которого началась война 1914 («Убили, значит, Фердинанда-то нашего, — сказала Швейку его служанка..»).

Может быть, не стоит искусственно реанимировать нормы? В этом регионе ведь и сегодня не очень спокойно…

Теперь необходимо посмотреть, нет ли подобных «ляпов» в разделе «Пунктуация». Их также оказывается немало.

6. Правило на вводные слова.

Правило на выделение вводных слов принадлежит к наиболее сложным. Здесь важны как четко данные формулировки, так и использованные в справочниках примеры, которые могли бы наглядно показать, как правильно употребить слово и расставить знаки. Попробуем разобраться в формулировках, данных в новом Справочнике, и прочитаем внимательно примеры.

Список вводных слов дан на с.261-263. В него включены слова «по понятию (чьему?)» (указывают на источник сообщения) и «по выражению» (без распространителя, характеризуют способ выражения мысли). Придумать пример с использованием второго слова нам не удалось.

Оборот «по понятию» у меня вызвал ассоциацию с «Бандитским Петербургом» («*по понятиям разобраться»). Интересно, что Национальный корпус русского языка со мной солидарен и на ввод «по понятию» прореагировал «синтаксическая ошибка». Как преподаватель университета, замечу, что не переживу, если в сочинении абитуриента встречу «*По толстовскому понятию, историю делают отдельные люди»! Неужели теперь я вынуждена буду признать правоту автора такого пассажа? И нормативным ли будет «*По пушкинским и лермонтовским понятиям, поэт стоит выше других людей»?

Нельзя ли просить составителей либо пересмотреть список, либо предложить нам пример употребления данных вводных слов?

Техническая проблема возникает при изучении § 95 (с. 265). В нем указано, что «вводное слово не отделяется от союзов, стоящих в начале предложения». Даны 4 примера, в трех предложение начинается с «и». Вероятно, надо ввести примеры с начинательным «но», а также с начинательным «однако». Справочник Розенталя такие примеры содержит, в них отделение вводного слова от союза возможно(30. Приведенные Д.Э.Розенталем примеры принадлежат А.С.Пушкину и Ю.Крымову. Если считать обязательным отсутствие запятой в данной позиции, можно лишь указать на то, что в художественной литературе XIX — XX вв. есть примеры с разделяющей союз и вводное слово запятой.

§ 93 посвящен сочетанию вводного слова и обособленного члена. Это правило повторяет прежнюю формулировку, хотя наш опыт подсказывает, что проблемы с его использованием есть у многих пишущих. В данном разделе очень важным оказывается иллюстративный материал, ведь важно не только прочитать формулировку правила, но и, осмыслив примеры, научиться применять его самостоятельно. Некоторые примеры из нового Справочника, как нам кажется, могут сбить с толку. Кроме того, создание по тому же образцу собственных примеров может привести к ошибке.

Дана достаточно ясная характеристика, в частности декабриста Михаила Спиридова (Чив.)(31. Прежде чем зафиксировать отсутствие запятой после «в частности», хочется понять, по какой причине обособлен «декабрист Михаил Спиридов». Мы не можем придумать никаких причин. Возможно, конечно, что причины для обособления сочетания «декабриста М.С.» есть, но содержатся в более широком контексте. Тогда, вероятно, следует привести весь фрагмент использованного произведения целиком. Иначе мы должны согласиться с подобным же оформлением в школьных работах: «*В первой главе нам дан портрет, в частности главного героя романа».

Не вполне удачен и пример из Толстого: «Это был огромный, в два обхвата дуб, с обломленными, давно видно, суками». Во-первых, в 22-томном издании Л.Н.Толстого(32 пунктуация в предложении другая: «..с обломанными давно, видно, суками». Причем она кажется гораздо более логичной (причин возможного обособления «давно» нет). Во-вторых, эта фраза оказывается крайне неудачной в процессе практической работы. Когда-то давно, ведя русский язык на подготовительном отделении МГУ, я дала этот пример в «слепом» варианте. Учащиеся знали, какое правило мы разбираем, и пытались правильно расставить знаки препинания в предложениях с вводными словами. Проверяя работы, я в нескольких обнаружила не очень приличную по смыслу расстановку знаков(33.

Есть и еще один момент, связанный с изменениями, внесенными в правила расстановки знаков при вводных словах, как нам представляется, может породить неразбериху в будущих пособиях по русскому языку. Речь идет о перечне слов, которые могут быть как вводными, так и нет. В этот перечень включено «значит». Ему приписано три возможных роли: вводного слова, союза и связки в сказуемом(34. Ранее, в § 12 говорилось, что «тире ставится при выражении и подлежащего, и сказуемого (или только подлежащего, или только сказуемого) инфинитивом… То же, если «в сказуемом имеются слова «значит», «это значит»: Ждать разрешения – значит потерять время»(35. Вероятно, следует скоординировать формулировки.

Примера на употребление «значит» как глагола на с. 266 нет. В иллюстрациях к разделу есть «бывало» как глагол и «может быть» как глагол и инфинитив. А вот употребление «значит» как «означает» отсутствует. То есть при составлении методических рекомендаций для школьников по новому справочнику необходимо «на всякий случай» иметь старого верного Розенталя?

Союзом «значит» названо в § 112: «Между частями сложносочиненного предложения ставится запятая». Среди присоединительных союзов указан значит. Пример: Тучи надвигаются, значит будет дождь(36.

Но есть еще одно правило, следуя которому «вводные слова и сочетания слов, стоящие на границе однородных членов или частей сложного предложения и относящиеся к следующему за ними слову или предложению, не отделяются от него запятой» (§ 94). Оба примера на иллюстрацию действия правила включают «должно быть». То есть надо понимать, что при таком употреблении «должно быть» остается вводным словосочетанием, а «значит» переходит в союзы. А «следовательно» чем здесь будет? Оно в союзы переходит или нет? Ответа составители не дают.

Читая дальше, мы обнаружили пример из § 95: Быть самим собой – уже черта, свидетельствующая о цельности, а значит, гармоничности. Пример отнесен к разделу вводных слов. Получается «значит» может быть и вводным словом, и союзом, а «а значит» только вводным словом? Или «а значит» — это комбинация двух союзов? Тогда во фразе «*Наступило лето, а значит скоро станет тепло» запятая тоже не нужна(37)?

С употреблением «значит» и определением его как части речи мы запутались окончательно. Но, вероятно, при создании этого раздела запутались и сами составители. Иначе как объяснить, что в иллюстративном материале к § 96 примеры на употребление «может быть» даны дважды(38. На соседней странице есть два примера употребления сочетания «с другой стороны» как вводного и как члена предложения. Составители сообщают, что при пропуске «стороны» во вводном словосочетании вместо запятой стоит тире. И предлагают сравнить такую пунктуацию и… точно такую же при употреблении «с другой стороны» как члена предложения(39. Сравнили. Похоже! И что из этого следует?

Вынуждены сказать, что новый Справочник не только не снимает вопросы о знаках пунктуации при вводных словах, но и еще больше запутывает ситуацию.

7. Где тут чего уточнить надо? Это мы быстро!

Мы уже писали в одной из статей(40, что объяснение «а тут уточняется» оказывается сегодня слишком распространенным, когда школьник не понимает, зачем ставит запятую, но хочет доказать, что она нужна. Приходит абитуриент на апелляцию и говорит: «Мне убрали запятую, а она нужна! Я тут уточняю!» Ему объясняют, что здесь правила никакого применить нельзя, а он обижается. Ведь «уточнить», с его точки зрения, можно что угодно, было бы желание.

Поэтому хотелось бы, чтобы раздел о знаках при уточняющих членах предложения в новой редакции снял бы все вопросы.

Сравниваем формулировки. 1. Розенталь: «Обособляются (отделяются запятой в начале и в конце предложения и выделяются с обеих сторон в середине предложения) слова и словосочетания, уточняющие смысл предшествующих слов (уточнение – это переход от более широкого понятия к более узкому)»(41. 2. Новый Справочник: «Уточняющие члены предложения выделяются запятыми. Относясь к тому или иному слову в предложении, они сужают обозначаемое ими (выделено нами. – Н.Н.) понятие или в каком-либо отношении ограничивают его. Чаще всего значение уточнения приобретают обстоятельства места, времени, образа действия, степени, меры»(42 (§ 79).

Вот как нам хорошо все растолковали! Чтобы выделить какой-то член предложения как уточняющий, должны быть соблюдены условия: 1. этот член предложения должен относиться к другому слову в предложении (тип отношения не важен); 2. он должен сам чего-то в себе сужать (это вам любой школьник запросто найдет! только попроси найти – найдет! а вели не находить – не найдет); 3. желательно должен быть обстоятельством.

Да… Понятнее и проще не стало. Правда, здесь примеры позволяют все-таки понять, как это применить на практике. От себя замечу только, что я бы не стала включать пример Горького, который еще в 1895 году в бессмертной «Песне о Соколе» создал такой образец для подражания: «Рагим лежит грудью на песке, головой к морю, и вдумчиво смотрит в мутную даль, [опершись локтями и положив голову на ладони](43».

Я хочу рассказать составителям Справочника, что «Песня о Соколе» принадлежит к первым литературным опытам М.Горького. В воспоминаниях самого писателя приводятся слова В.Г.Короленко, который читал первые рассказы Алексея Максимовича и помогал в их публикации: «В рукописи у вас есть несколько столкновений с грамматикой, очень невыгодных для нее…»(44. Зрелые вещи писателя написаны совсем другим языком.

Кстати, могу поделиться примером, который в свое время нашли для меня при выполнении задания сами «безграмотные школьники». «Чартков принялся за дело, усадил оригинал, сообразил несколько все это в голове; провел по воздуху кистью, мысленно устанавливая пункты, прищурил несколько глаз, подался назад, взглянул издали – и в один час начал и кончил подмалевку». Это повесть Н.В.Гоголя «Портрет». Здесь дважды употреблено «несколько» в значении «чуть-чуть», но во втором употреблении школьники говорили о возможности обособления во избежание неверного и смешного понимания. Мы, естественно, не призываем к постановке запятой, а лишь хотим показать отношение школьников к тексту.

Далее в § 81 вводится обновленное правило пунктуации при отдельных словах. Приводим его целиком: «Утоняющий характер членов предложения может усиливаться специальными словами вернее, точнее, иначе. Запятая ставится только перед этими словами, которые не отделяются от уточняющего члена предложения. Ср.: Приду вечером, точнее в девять часов – вводное слово при уточнении; Приеду осенью, а точнее в октябре – союзное сочетание; Он переутомился, а вернее был болен; Отчет о том, каких высот, а точнее глубин удалось добиться в познании природы..»(45.

Опять не очень понятно, что тут надо сравнить. Пунктуация во всех примерах одинаковая, в чем хитрость-то? Зато при внимательном изучении этого правила можно ответить на вопрос о статусе «а значит» — как и «а точнее» это будет союзным сочетанием. Только поиск этого ответа происходит какими-то странными путями. Боюсь, «широкий круг читателей» не справится.

Вопрос второй: а где в последнем примере сам уточняющий член? Ведь выше было сказано, что он выделяется запятыми, в примерах никакого обособленного члена нет. Пример взят из газеты. Может быть, там была ошибка? Или так надо расставлять знаки? Но из текста правила этого не вытекает.

По-моему, здесь весь параграф нуждается в редактировании и подборе более корректных примеров.

8. *Спустя несколько часов, на 81-м году жизни…

Я пишу эту работу в последнюю неделю апреля 2007 года. Отмеченная в заголовке пунктуация встречалась в некоторых сообщениях. Но все-таки большинство предпочли написать данный текст без запятой, что абсолютно верно. Постановка запятой придает трагической по смыслу фразе какой-то странный дополнительный оттенок.

Что по этому поводу говорит Справочник? В § 75 перечислены предлоги, которые могут привести к обособлению обстоятельства(46. Среди них указан «спустя» (в списке Розенталя отсутствует)(47. Обособление допускается при подчеркивании смысла обстоятельства (или самого предлога – формулировка позволяет прочитать как угодно). Ниже в тексте сообщается, что оборот должен быть обособлен обязательно, если он расположен между подлежащим и сказуемым. Вопрос: это обязательно при подчеркивании смысла, как было указано ранее, или это обязательно всегда? Пример: Посевы, благодаря дождям, зазеленели(48. Ага! Следовательно, правильно написать так: *Магазин, в связи с ремонтом, закрыт.

А что, все так пишут! У меня в коллекции есть снятое в магазине в июле 2006 года объявление: *С 1 июля, возможно полное отсутствие импортного алкоголя со старыми акцизными марками, в связи с заменой старых акцизных марок на новые. Чтобы объявление идеально соответствовало правилам, надо финальный оборот просто переставить в середину. Попробуйте! *С 1 июля возможно, в связи с заменой акцизных марок, полное отсутствие алкоголя. Не очень как-то звучит! Я вас уверяю, что скоро вы привыкнете к таким конструкциям, ибо, чтобы не ошибиться в расстановке запятых, школьники станут вставлять данные обороты в центр, не думая о смысле вовсе. Например, «*Онегин, в связи с убийством Ленского, уехал из деревни»; «*Кутузов, в целях спасения своей армии, отступил».

Пример использования предлога «спустя» предложен там же. Фразу Горького «Спустя несколько времени пришел Весовщиков» (это роман «Мать», написанный в 1906 году), в которой сам писатель использует необособленную конструкцию, авторы переделывают и рекомендуют постановку запятых: «Пришел, спустя несколько времени, Весовщиков». Я понимаю, почему лишь этот пример взят из художественного текста. Иначе придется приводить такой: «*Вася, спустя неделю, вернулся». Все по правилам!

Еще раз напомню, что справочник ориентирован на современный языковой материал. Проверка оборота «спустя несколько времени» по Национальному корпусу показала, что оборот этот активно употребляется в текстах Д.Н.Фонвизина, И.С.Тургенева, К.С.Аксакова, С.М.Соловьева, есть примеры из произведения А.Н.Радищева «Житие Федора Ушакова» (1789 год). Кстати, большая часть примеров предлагают необособленный оборот! Сегодня «спустя несколько времени» выглядит архаично. Зачем давать такой пример?

Возвращаю читателей к взятому для иллюстрации заглавию этого фрагмента моей статьи. Давайте исключим «спустя» из списка и не будем считать фразы, подобные этой, нормативными!

Я не изучала Справочник с лупой в руках, но тем не менее обнаружила и другие погрешности, еще более снижающие впечатление от текста. Скажу здесь об одной, наиболее яркой.

В разделе «Знаки препинания про однородных членах предложения с обобщающими словами» есть стандартное правило (§ 35): при наличии двух обобщающих слов – перед однородными членами и после них – ставятся оба указанных знака препинания: двоеточие (перед перечислением) и тире (после него): Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обиде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия – все болезненно раздражало рану, казалось оскорблением (Л.Т.)(49.

К данному примеру претензий нет. Правда, он взят из справочника Д.Э.Розенталя(50, о чем авторы почему-то умолчали. Заметим, что у Розенталя само оформление примера более удачно: выделены не только обобщающие слова, но и группа однородных членов. В новом Справочнике выделены только обобщающие слова, в результате авторы допускают ошибку, приводя ниже примера Розенталя свой: «В несколько минут он мог нарисовать все что угодно: человеческую фигуру, животных, деревья, здания – все выходило у него характерно и живо»(51.

Анализ последнего предложения показывает, что здесь нет повтора обобщающего слова в простом предложении, перед нами сложное предложение, в первой части которого обобщающее слово и группа однородных членов в роли дополнения, а после тире «все» оказывается подлежащим. Это простая небрежность солидного авторского коллектива.

Логика любого школьника приведет к рассуждению: если 28 человек, «многократно обсуждавшие и одобрившие текст справочника» (с. 9), среди которых одних академиков трое, могли позволить себе небрежность, то я-то почему должен всегда писать так, как они за меня решили!

Мне кажется, в существующем на сегодняшний день виде Справочник не должен становиться общедоступным. Его надо внимательно вычитать, отредактировать и формулировки правил, и примеры. В существующем виде Справочник может не решить какие-то из сегодняшних проблем, а еще больше усугубить их.

1)Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник/ Под ред. В.В.Лопатина. – М.: Эксмо, 2006. Ссылки на данное издание – Лопатин 2006.

2)тираж 5000 экз., но купить еще можно.

3)слово «вполоткрыта» зафиксировано еще в: Русское словесное ударение. Автор Ф. Л. Агеенко. Печатное издание М.: ЭНАС, 2001. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.

4) www . ruskorpora . ru

5)Мы не всегда производим проверку по данным МАС (Словарь русского языка: в 4-х т.; Под редакцией А.П.Евгеньевой. – 4-е изд., М., 1999. Этот словарь обычно называют МАС = Малый академический словарь), придерживаясь выбранной позиции: поверка осуществляется не филологами, а школьником, желающим разобраться, когда надо использовать слово. Поэтому в качестве доступного толкового словаря выбираем размещенный на www . gramota . ru : Ефремова Т.Ф.Новый толковый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М., 2000. В нем разбираемого слова нет.

6)Лопатин 2006, С. 141-148.

7)Лопатин 2006, С.261-263.

8)Лопатин 2006, С. 134-138.

9)Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Разные издания. — § 44. 5.

10)литературоведы употребляют «вальтер-скоттовский», корпус пока не включает многих текстов. Замечу, что написание «вальтер-скоттовский», «жюль-верновский» знает и компьютер: это единственные не отмеченные проверкой орфографии слова из данных в разбираемом пункте.

11)я не в силах образовать формы от «Буш-старший» или «Буш-младший»! Предлагаю так: «*буш-юниорский» и «*по-буш-юниорски».

12)Лопатин 2006, С. 118.

13)Ефремова Т.Ф.Новый толковый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М., 2000, Т.1, С.560. Ср.:Словарь русского языка: в 4-х т.; Под редакцией А.П.Евгеньевой. – 4-е изд., М., 1999, Т.1, С.621. В нем «зоо-» соотнесен только с дикими животными. Как проживающая вместе с кошкой Дусей, я согласна с А.П.Евгеньевой. Домашнее животное — это особая группа внутри человеческого социума, выделенная даже в продовольственных магазинах наряду с «новорожденными» и «диабетиками». Тогда абсолютно логично существование «зоомагазинов» наряду с «Детским миром». Не для всех животных, а для избранной группы — «бутики».

14)не очень грамотно сформулированные задания, к сожалению, встречаются довольно часто. Очень неприятно, когда безграмотная формулировка выводится после использования справочника по русскому языку в практической работе. Долгие годы это происходит с ПРЕ и ПРИ. Составляются задания: «Отметьте слова с приставкой ПРЕ: пр…зидент, пр…твориться, пр…усадебный, пр…амбула». Данное задание было в тесте, предложенном на подготовительных курсах одного из московских вузов. Мне его подарила мама обучающейся на курсах девочки. Тест не предполагал варианта «здесь нет приставки ПРЕ». Использованные в тесте слова без приставки ПРЕ есть, к примеру, в пособии: Ткаченко Н.Г. Тесты по грамматике русского языка. Ч.1. – М., 2003, С.50, 51. Раздел имеет название «Правописание приставок пре-, при-«, С. 48. После репетиции ЕГЭ-2007 знакомые дети спросили, какой из двух вариантов точно ошибочен: «пара туфлей» или «спелее»? В задании надо выбрать что-то одно! Вариант «спелее» словарями фиксируется и изредка, но встречается в речи. Однако многие пособия по русскому языку не рекомендуют образовывать сравнительную степень от прилагательных, обозначающих постоянный или предельный признак (к примеру, от «лысый»). Задание сформулировано, скажем прямо, не очень удачно.

15)Лопатин 2006, С. 189.

16)Лопатин 2006, С. 191..

17)хорошо смотрится «*В эмгэу выступил посол эфэргэ в эрэф…». Чтобы соответствовать правилу, мы будем использовать такие написания редко.

18)сомневающимся рекомендую любую энциклопедию про историю автомобиля, к примеру: Краснов А.А. Автомобили мира. – М., 2006, С. 170.

19)Лопатин 2006, С. 193.

20)цит. по: Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. – М., 1995, С. 38.

22)Правило о постановке дефиса перед цифрой дано на с. 123.

23)последний пример: Лопатин 2006, С. 172. Царское Село в XVIII — XIX вв. — это летняя резиденция, комплекс дворцовых построек, то есть имение. Городом это называют в рассказах о постройке железной дороги между двумя городами – Петербургом и Царским Селом . Сейчас это неофициальное название города Пушкин и употребляется как название музея-заповедника, в этом случае по правилам пишется в кавычках.

24)Лопатин 2006, С.173.

25)в собственном холодильнике на настоящий момент есть сливочное масло, плавленый сыр и шоколадка, на упаковках которых именно данное написание.

26)Лопатин 2006, С. 123.

27)»Биркин» от фамилии, но в мире моды это уже почти «сорт».

28)Лопатин 2006, С. 79.

29)цитирую по http :/ lib . ru .

30)Розенталь, глава XXVI , § 99, п.7 и примечание к нему.

31)Лопатин 2006, С. 264.

32)Толстой Л.Н. Собрание сочинений в двадцати двух томах. Т. V . – М., 1980, С. 161.

33)оставлю догадываться читателям. Но замечу, что работа над текстами без знаков препинания должна учитывать и момент «веселой» интерпретации текста. Поэтому включенные в задания фразы надо внимательно читать.

34)Лопатин 2006, С. 266.

35)Лопатин 2006, С. 207.

36)Лопатин 2006, С. 280-281.

37) ниже на поставленный вопрос будет дан ответ. Оказывается, его все-таки можно найти в Справочнике.

38)Лопатин 2006, С. 266, смотри строчку 3-6, а потом 19-20.

39)Лопатин 2006, С. 267. Пример из Горького без тире сомнителен: ..Они сидели на теплой лежанке – Ваня с одной стороны, Люба с другой. По правилам (§ 16) на месте пропуска члена ставится тире. Но Горький не дожил даже до 1956, не говоря уже о 2006.

40)смотри публикации на портале portal — slovo . ru и в журнале «Русский язык и литература для школьников», разные номера.

41)Розенталь Д.Э. Справочник по пунктуации. – М., 1997, С. 79. Это наиболее удачная, как нам кажется, формулировка из предложенных в многочисленных пособиях Д.Э.Розенталя.

42)Лопатин 2006, С. 251.

43)М.Горький Полное собрание сочинений в двадцати пяти томах. Т.2 – М., 1969, С. 43. (Данное в квадратных скобках в справочнике отсутствует. Подчеркнуто нами. –Н.Н.). Все представили позу? Как поется в известной песне, «что ж ты, милая, смотришь искоса». Эта фраза Горького встречается во многих пособиях по русскому языку (в заданиях) и вызывает радостный смех и обсуждение. Конкуренцию составляет лишь Л.Н.Толстой со своими не менее удачно построенными предложениями. Описать позу человека вообще очень сложно. Помните, раньше мы в 4-5 классе описывали картины? У моих родителей до сих пор лежит мой школьный шедевр: «Девочка сидит на траве, протянув ноги». Дарю!

44) М. Горький Указ.соч. Комментарии, С. 582.

45)Лопатин 2006, С. 252.

46)Лопатин 2006, С. 247.

47)Розенталь 1997, С. 72-74.

48)Лопатин 2006, С. 248.

49) Лопатин 2006, С. 221-222.

50) Розенталь 1997, С. 39.

51) Лопатин 2006, С. 222

Страница 1 — 2 из 2
Начало | Пред. | 1 | След. | Конец | По стр.

Смотрите еще:

  • Правила 25 пользования жилыми помещениями Постановление Правительства РФ от 21 января 2006 г. N 25 "Об утверждении Правил пользования жилыми помещениями" Постановление Правительства РФ от 21 января 2006 г. N 25"Об утверждении Правил пользования жилыми помещениями" В соответствии […]
  • Сумма материнский капитал в 2014 Материнский капитал в 2014 году С 1 января 2014 года в очередной раз увеличен размер материнского (семейного) капитала – его размер составляет 429 408,5 руб. Несмотря на то, что размер материнского капитала ежегодно индексируется, его […]
  • Число преступлений совершенных женщинами Рубрику ведет кандидат экономических наук Екатерина ЩЕРБАКОВА В 2016 году выявлено 1016 тысяч человек, совершивших преступления В 2016 году было раскрыто 1189,8 тысячи преступлений, дела и материалы о которых находились в производстве в […]
  • Форма заявления некоммерческой организации Регистрация НКО Список документов для регистрации НКО Документы для государственной регистрации некоммерческой организации представляются не позднее чем через три месяца со дня принятия решения о ее создании. В соответствии со статьей […]
  • Закон о больничный 2006 Потеря больничного листа не является основанием для отказа в зачете страхователю Спор между ООО и территориальным органом ФСС России разгорелся после того, как страховщики на основании результатов плановой выездной проверки обязали […]
  • Республика адыгея субсидии Программа молодая семья в Майкопе и Адыгее в 2018 году Программа “Молодая семья” в Майкопе и Адыгее работает с 2006 года: вначале в рамках реализации Республиканской целевой программы "Обеспечение жильем молодых семей в Республике Адыгея" […]
  • Какой общий стаж для подземных Пенсия в 50 лет по льготному подземному стажу Трудовой стаж с 1986. Подземного стажа, с перерывами, 11 лет, 11 месяцев и 11 дней. ( так совпало) Начало стажа заработано при СССР, потом все в Украине. С 2005 года живу в России, 2006 […]
  • Закон україни про туберкульоз Закону України «Про боротьбу із захворюванням на туберкульоз» Про внесення змін до Закону України «Про боротьбу із захворюванням на туберкульоз» Верховна Рада України п о с т а н о в л я є: Внести зміни до Закону України «Про боротьбу із […]